日本浮世绘中的艺伎在日语中,“妓”字保留了传统汉语的用法,既可代表女性艺术表演者,亦可代表女性性工作者。而艺的“妓”是指前者,因为艺伎在原则上是艺术表演者,并不从事性交易。但在现代汉语中,多把“妓”字直觉关联到性交易方面,因此才有了“艺伎”这种以避讳为目的的现代汉语翻译写法。日语中的“伎”是指男性表演者,如歌舞伎,所以有人主张“艺伎”才是正确的中文翻译写法,以示区别。
艺妓(Geisha),如同其他日本语名词一样,没有不同的单数或复数变异。艺妓一词,由两个日本汉字组成,“芸(gei)”意味着“艺术”,“者(sha)”代表着“人”或“行为者”。艺妓最字面的翻译是“artist(艺术家)”、“performingartist(表演艺术家)”或者是“artisan(技工)”。艺妓还有另外一个名字是geiko(芸子),这通常是指从日本西部而来的艺妓,也其中包括来自京都的。